找回密码
 注册会员
查看: 189724|回复: 14

[英语汉语] 牛街清真寺 Niujie (Ox Street) Mosque

 火... [复制链接]
发表于 2010-9-3 11:10:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 叶雨菡 于 2010-9-3 15:23 编辑

这篇牛街清真寺介绍文是从旅游指南上摘抄下来,部分修改,为论坛兄弟姐妹需要为国外友人介绍清真寺时提供相关组织语言,以供不备之需

Niujie (Ox Street) Mosque

牛街清真寺

                                           哈木译
The Niujie (Ox Street) Mosque in Beijing’s Xuanwu District, the spiritual centre for the 13,000 Muslims living in the vicinity, is the biggest and oldest in Beijing.
牛街清真寺坐落于北京宣武区,是附近13,000穆斯林的宗教中心,也是北京规模最大,历史最悠久的清真寺。
The mosque is a mixture of Islamic and Chinese cultures.  The outside shows the Chinese influence while the inside decoration is rich in Islamic flavor.
该寺是表征伊斯兰文化和中国文化的综合体。其整体外观体现了中国文化韵味而内部装潢充满了伊斯兰文化韵味。
3.jpg
9.jpg
Founded in 996 during the Kitan Dynasty (907-1125), the mosque was rebuilt in 1442 in the Ming Dynasty and expanded in 1696 under the Qing Dynasty.  It consists of an moon tower, pray hall, and minaret with a pavilion on each side.
牛街清真寺最初修建于辽代(907-1125)的996年间,于明朝1442年重建,并于清朝1696年扩建。主要由望月楼,礼拜殿和四面都有内阁的尖塔组成

The moon tower is just behind the entrance.  It was built and originally used for astronomical observations need for drawing up the Islamic calendar.The hexagonal wooden structure is also Chinese outside but Islamic inside, with Arabic designs on the ceiling and the beams.
望月楼正对着大门入口,过去主要用作天文观察从而绘制伊斯兰教历表。六角的木质构造也是外中内伊的风格,天花板和横梁则采用阿拉伯式设计。

The prayer hall, with its courtyard to the east, consists of five major areas.  The three central areas, running lengthwise, are divided into five bays, some narrow with coffered ceilings, and some wide with high-beam wise.  The two side wings have plain ceilings with beams laid length-wise.  At the entrance of the hall, the ceiling bears the Arabic and cloud paintings mingle with Arabic inscriptions and patterns on the coffered ceilings, and the chandeliers are slightly reminiscent of venetian glass.  There is an arch between each pair of pillars, gleaming with gold continual patterns.
礼拜殿及其东部的庭院分为5个区域。位于中心的是三个纵长的流水线型区域,分为5个小区,有的与镶金边的天花板一样狭小,有的与顶上的横梁一样宽大。两侧的区域则与普通的天花板、横梁一样长宽。大殿入口处的天花板上,有镌刻的阿拉伯语和配饰着阿拉伯语的云状漆画,镶着金边的地方则有不同图案。大殿内每两个支柱之间都有一道拱形门,门上金色图案连绵不断,微微发光。
2.jpg

4-1.jpg


The calling tower, a two-storey obelisk in the centre of the courtyard was originally built as a script depository.  Later imans used it as a calling tower.  When prayer time come, iman will ascend the tower and recited the Koran (Athan), and Muslims living in the vicinity will come to listen.  On the ground floor is a large copper cauldron, which was used to prepare communal meals during important festivals.
唤礼塔是一座两层阁楼的尖塔,位于庭院中部。最初,是用来储存资料,后来的伊玛目(清真寺的教长)将它改为唤礼塔。当礼拜时间到来时,伊玛目就登上楼顶念诵古兰(邦克)召唤众人礼拜,住在附近的穆斯林听到后便前来寺中礼拜。一楼有一口大的铜锅,每逢重大节日时就用来准备寺内所有穆斯林聚餐所需的膳食。


7.jpg
To the southeast of the tower lie the tombs of the Muslims who came from the Middle East and preached in the Mosque.  The tombs for Ahmad Burdani was built in 1320, and the one for Ali in 1283.  Both came from ancient Persia.  The tombstones bear Arabic inscriptions and have been set into a nearby wall.
唤礼塔的东南侧有两位来自中亚的筛海的墓地,他们曾经在牛街清真寺宣教。其中建于公元1320年的是哈马德• 布尔丹尼墓,另一个则是阿里墓,建于公元1283年。两位筛海都来自于古波斯。墓碑均用阿拉伯语镌刻,周围还建了围墙加以保护。
1_conew1.jpg
In the imam’s library, there are Koran manuscript and old wooden printing blocks.  The mosque used to be a printing house as well.
There are long-beaked kettles for the devout to use to wash their nostril, ears, and mouths.  It is considered sacrilegious to enter the prayer hall without cleaning oneself.
在伊玛目的藏书室陈列着古兰经的手抄本和陈旧的印刷木块。据此可推测,该清真寺也曾是一个印刷室。
清真寺内有很多长嘴的汤瓶(壶)提供给前来礼拜的穆斯林洗小净(如呛鼻、淘耳、漱口等一套程序)用,在他们看来,不洁净身心而进礼拜殿是对真主的不敬


Muslims should wash their whole bodies on Friday, the major prayer of the afternoon, at dusk, and in the evening.  Adults who have no time to pray in the mosque during their working hours come in the early morning before work and in the evening after work.
穆斯林在周五主麻日尽量会洗大净(沐浴全身,从头到脚),以及下午、黄昏、晚上等时间的礼拜则需小净。由于很多人白天需要工作,无法到清真寺礼拜,他们只能参加日出前的晨礼和下班后晚上的昏礼或宵礼。

Non-Muslim visitors are also welcome, but they have to make arrangements in advance.  They may have a look around and bear explanations from the imams or staff of the Islamic Society.  But when prayer is going on, they are not permitted to enter the prayer hall.
牛街清真寺也欢迎非穆斯林到访,不过事先得经过允许。非穆斯林可以参观清真寺,听伊玛目或者寺委会成员的介绍。然而,值得注意的是,如果穆斯林在进行礼拜,他们是不被允许进入礼拜殿的。

Rebuilding Niujie (Ox Street) The Beijing Municipal Government has already rebuilt a residential area around Niujie Street involve moving 7,500 families, 58 percent of whom are Muslims.  The project turns to multi-storey buildings, schools, kindergartens and public facilities.  In recent years, the Beijing government has completed a number of infrastructure of projects to improve water, electricity, heat and gas supplies there.
重建牛街 北京市政府已在牛街重建一个新的居住区,涉及到7500户家庭的搬迁,其中58%是穆斯林。在这项工程中,包含了高层办公大楼、学校、幼儿园和公共场所等。近年来,北京政府已经完善了该社区的许多基础设施来提高那里的水、电、暖气和天然气供应。
10_conew1.jpg
发表于 2010-9-3 15:12:35 | 显示全部楼层
分享了,,,,,,,,,,,,,,谢谢
发表于 2010-9-3 18:11:24 | 显示全部楼层
感谢分享。
发表于 2010-9-3 18:15:59 | 显示全部楼层
这篇英文好像是北京奥运宣传的主题之一的选文,图文并茂,很好看!

牛街清真寺是中国十大清真寺之一,在繁华的北京,能有一席之地,也说明了穆斯林对北京今日之辉煌的贡献,有机会一定要去看看~~~
哈木 该用户已被删除
发表于 2010-9-3 22:10:50 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2010-9-3 22:32:50 | 显示全部楼层
回复 2# 而布独


    呵呵,客气!希望有用~~
 楼主| 发表于 2010-9-3 22:33:33 | 显示全部楼层
回复 3# misifaikeini


    不客气~~~请多多支持关注翻译版块~~~
 楼主| 发表于 2010-9-3 22:35:03 | 显示全部楼层
回复 4# 小龙女


龙妹妹好眼力~~
这篇外文的确是一本为奥运宣传北京的英语文物古迹介绍上摘抄下来的~~~
 楼主| 发表于 2010-9-3 22:37:09 | 显示全部楼层
回复 5# 哈木


    版大谦虚了吧~~~
同心协力,只为译版~~
诚恳迫切,
希望更多的朋友加入到我们的团队来,
人多力量大,能做的事情就更多啦~~~
我们一起努力,一起进步!!
发表于 2010-9-4 10:45:19 | 显示全部楼层
在祖国首都有这么一座古老、历史悠久的清真寺,这就见证了古代君王和现代国家领导对穆斯林的开放政策!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|圣传真道网

GMT+8, 2024-3-28 18:00

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表